Хлюзда, лох и Дон Ган наоборот. Какие обзывательства использовали дети и взрослые 100 лет назад

1 год назад

Токсик, душнила, абьюзер – чем дальше, тем больше русская речь обогащается довольно странными ругательствами. Иногда хочется понять: на каком языке говорят эти люди? Оказывается, так было исторически всегда. «Ваши Новости» листают словари и художественную литературу в поисках древнерусских ругательств. Милых и как будто безобидных.

Русский славист Авдий Соколов в книге «Русские имена и прозвища в XVII веке» (1891), проанализировав архивы Казанского и Нижегородского края, составил обширный список имен и прозвищ, от которых произошли многие русские фамилии. Есть традиционные – что указывают на профессию (Рудомет – лечит кровопусканием, Калашник – пекарь и т. д.) или геолокацию (Городчанин, Устюжанец, Торопченин), но есть и очевидно оскорбительные клички, характерные для детской речи. Из них: ОБЖ (расшифровывается как «очень большая жопа»), буратино (длинноносый), глиста (ну тут просто: высокий и худой). А еще хорошо знакомые нам чувак и лох.

Этимология как будто заморского, рэперского «чувака» интересна и неоднозначна. Согласно неприличной версии, так звали кастрированных баранов. Согласно филологической – чувак может быть братом цыганского «чаво» (парень) или chav (гопник) из англоязычного жаргона. А в словаре арго начала XX века было слово чувиха – так называли девушку с пониженной социальной ответственностью.

С лохом чуть попроще– слово придрейфовало из языка русских бродячих торговцев. Лохами они звали деревенских мужиков. Не исключено, что в обиход слово вошло через часто употребляемое название лососевых рыб. «Из озера сонливых ло’хов пробил в Онегу ворота» – пишет Федор Глинка в стихотворении «Карелия, или Заточение Марфы Иоанновны». Да, Карелия тут точно при делах. Ведь именно северные рыбаки лохом называли всю рыбу семейства лососевых, которая отнерестилась, отметала икру, а после этого становилась вялой, «неконкурентной» – можно брать голыми руками, пока она сонно стоит у берега. Похоже на развод лоха на рынке, правда? Кстати, и все обороты в отношении лоха тоже сугубо морские: поймать лоха, развести лоха, лох приплыл или каноническая поговорка из 90-х: «Слышен денег нежный шелест – это лох идет на нерест».

В 1925 году вышла книга филолога Георгия Виноградова «Сатирическая детская лирика», в которой собраны «обзывалки» на любой вкус – обидные, нецензурные, глупые и забавные. Конечно, эта небольшая работа не отражает всего разнообразия детской сатиры, которая была распространена на территории дореволюционной России и молодого СССР, так как Виноградов опирался только на материалы из Иркутской и Омской области, а также письма фольклористов Забайкалья и Акмолинской области Казахстана.

Каждый, кто учился в школе, помнит, насколько легко получить прилипчивое прозвище, которое будет отравлять жизнь. И пределов у циничной детской изобретательности не существует. Известный фольклорист и этнограф Георгий Виноградов вспоминал, как новичок, приехавший из Псковской губернии, в классе получил обидное прозвище «скопской». По названию секты скопцов – они вообще-то оскопляли себя, то есть лишали гениталий.


Кошкина + мать

Это сейчас любые фотографии с котиками приравнены к шедеврам Лувра. А раньше девочка, которая любит хвостатых, могла запросто получить в земской школе ярлык «кошкина мать». И слышать каждый день дразнилку:

Кошкина мать
Собиралась умирать,
Умереть не умерла,
Только время провела.

Шкалу креативности не роняли и взрослые. Буквально на каждое имя в деревне находилась желчная рифма: «Сережа – кривая рожа», «Егор – тухлый помидор», «Павел – в штаны наплавил», «Витька – солена (или коровья) титька», «Яшка-якут, яйца пекут».


В одной из книг Виноградов подробно описал ссору деревенских, в ходе которой состоялся любопытный диалог:

– А, схлюздили (схитрили – прим.), схлюздили! Хлюзды! Хлюзды…
– Да вы че?! Ить эта ваша збрендила… Перва ить Федьке закричел, што…
– Канешна, Федька! Канешна, Федька! Канешна, Федька – наперебой поддерживают свои.– У ты, Федя-медя!

Хлюзда, согласно словарю Даля, – это шулер, обманщик. Слово пришло из карточного жаргона: так называли или проныру (а еще – валета во время игры. В авантюрном романе Всеволода Крестовского «Петербургские трущобы» читаем: «Скоро в камере настала сонная тишина, часто, впрочем, прерываемая азартными возгласами дорассветных записных игроков – Хлюст! Фаля!…С бардадымом! – раздавались хриплые, осерчалые голоса до самой утренней проверки». Фаля – это пиковая шестерка, бардадым – король. Хлюст – катала.

Разумеется, все помнят обидную обидную дразнилку про доносительство.

Ябеда-корябеда,
Соленый огурец,
На полу валяется,
Никто его не ест.

Не так давно четверостишие завирусилось в соцсетях и на форумах, где ностальгирующие миллениалы спорили о детстве. Тогда и возникла дискуссия: как правильно звучит стишок, ведь «ябеду-корябеду» заменяли «жадиной-говядиной», «соленый огурец» – «турецким барабаном» или «пустой шоколадиной».

Но главное – откуда это есть пошло?

– Злая волшебница Ябеда-Корябеда заканчивала ужин, – так началась история самой хитрой сказочной преступницы в девятом номере «Мурзилки» от 1977 года. – Она съела крысу без хвоста, вытерла рот бумажной салфеткой и сказала: «Вкусно!» Затем повернулась к своим верным людям, которые почтительно стояли поодаль. Их было двенадцать, и каждый имел свою кличку: Жадина, Говядина, Соленый, Барабан, Эники, Бэники, Дора-1, Дора-2, Помидора, Коготь, Локоть и Кулак.

Да, впервые читатели познакомились с Я. К. Орябедой в сентябре 77-го. С тех пор королева злых помыслов регулярно появлялась в «Мурзилке». Автор – Александр Семенов, карикатурист «Крокодила» и «Веселых картинок». Шпионский роман про Ябеду в нескольких частях очень понравился читателям и вызвал целую волну народного творчества, в котором и упоминались все ее 12 «апостолов»: Жадина, Говядина и другие.

Иногда встречались и умные поддевки – буквально мышеловки, в которые заманивали наивную жертву. Собеседнику предлагали сыграть в игру, а потом ловили на слове. Если получалось – это было настоящим унижением. Например так:

– Я Пушкин Александр.
– Я Александр Пушкин.
– Я Шекспир Уильям.
– Я Уильям Шекспир.
– Я Дон Ган.
– Я …

НО БЫВАЕТ И НАОБОРОТ

Иногда бывает и наоборот. Слова, которые теперь имеют ярко выраженную отрицательную окраску, ранее считались совсем не ругательными. Вот, к примеру, старая загадка: «Ходит хам по горам, берет ягоды». Думаете, речь идет про невежливого человека? Вовсе нет. Хамом в стародавние времена называли… простого крестьянина, человека низшего сословия. Почему? Как мы помним, Хам – библейский персонаж, который был известен тем, что пережил потоп, а еще считался родоначальником негров, тогда – рабов. Именно поэтому беспощадная помещица Простакова из фонвизинского «Недоросля» называет крепостных «хамами», как бы приравнивая их к неграм-невольникам.



Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
АКТУАЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ