Наши колонки

Вадим Левенталь: «МИКИТА ФРАНКО» В НАШЕЙ ЖИЗНИ

Тут снова скандал по поводу «Микиты Франко». Буду писать так, в кавычках, не только потому, что нет, конечно, такого автора, а под этим псевдонимом пишут девушки, то ли одна, то ли две, не принципиально, но и еще потому, что речь пойдет не о конкретном авторе, пусть выдуманном, но о целом явлении. Скажем, какое-нибудь «Лето в пионерском галстуке» – это тоже «Микита Франко».

Микита Франко

«Лето в пионерском галстуке», я напомню тем, кто в танке, это такой роман, который написали две девушки про любовь двух юношей в сеттинге советского пионерского лагеря 1986 года. Из-за этой книжки был лютый скандал пару лет назад, по результатам которого Госдума приняла бестолковый и крайне вредный именно своей бестолковостью закон, запретивший отрицать традиционные ценности всем и везде. 

Мне уже приходилось писать о том, что при тех расплывчатых формулировках, которые в законе прописаны, под него подпадает и половина античной литературы, включая Платона, Марциала, Петрония, Апулея и далее везде, и половина классической европейской литературы, от Бокаччо до (разумеется!) де Сада и всех французов галантного века, включая итальянца Казанову. Про Жене и Кокто я вообще молчу. Но это так, в сторону.

Что касается именно «Микиты Франко», то под этим псевдонимом уже вышло несколько книг. «Дни нашей жизни» – про взросление мальчика в приемной гей-семье. «Тетрадь в клеточку» – про то, как в школе буллят ребенка-трансгендера. «Окна во двор» – продолжение первого романа, где гей-семья вместе с приемным героем переезжает в Канаду. И, наконец, «(Девочка)^0» – новинка, из-за которой и разгорелся свежий скандал. Там девочка-трансгендер растет в наше время в православной семье.

Извините за долгую присказку – ну мало ли кто не в курсе вообще, о чем мы тут с вами.

Так вот. И смех, и грех в том, что у нас эти книги приняли вовсе не за то, чем они в действительности являются. Случилось это из-за крайне низкой компетенции людей, которым в нашем общественном пространстве была доверена экспертная оценка книг и литературы.

Все началось в 2016 году, когда у нас вышел русский перевод романа американки японского происхождения Ханьи Янагихары A Little Life. У нас его назвали «Маленькая жизнь», что, к слову, как бы сразу дает понять и то, на каком уровне у нас находится искусство художественного перевода, но да бог с ним.

В романе Янагихары описывалось взросление мальчика, которого так или иначе на каждом этапе жизни насиловали взрослые мужчины. 

При этом A Little Life («Такая жизнь» перевел бы это название в. п. с., раз уж «Жизнечка» или «Жизнюшка» и в самом деле назвать книгу по-русски нельзя) был экспериментом – на мой вкус, неудачным, но это уже оценочное суждение – по смешению, преодолению границ даже не литературных жанров, а разных родов искусства. Японка Янагихара по-мичурински попыталась привить к стволу традиции европейского романа веточку одного из поджанров манги, который называется яой.

Манга, если что, это такие японские комиксы, там целая вселенная разных жанров и поджанров. Яой – это эротическая манга с героями мужского пола. В паре героев один из героев чаще всего выраженно маскулинный и доминирующий, а второй герой – женственный и сабмиссивный. Судя по всему, именно с этим последним идентифицирует себя читательница такой манги; потому что аудитория яоя – это на сто процентов девочки-подростки.

По какой именно причине девочки-подростки всего мира взахлеб читают такие комиксы – вопрос не ко мне; однако очевидно, что это мало или даже никак не связано с их сексуальной ориентацией – в подавляющем большинстве это гетеросексуальные девочки-подростки.

Отдельно нужно заметить, что истории, описываемые в яой-манге, к реальному гомосексуализму имеют столько же отношения, сколько романы об Анжелике – к жизни. (Чтобы сравнить, достаточно почитать того же Жене.) Там, что называется, совсем другая прагматика жанра.

Так вот A Little Life был попыткой преодоления жанровой границы, попыткой ответить на вопрос: а можно ли написать традиционный европейский роман как яой? Или написать яой – но не в виде комикса, а в виде традиционного европейского романа? Попытка, еще раз, на мой взгляд, провалившаяся (прежде всего потому, что от традиционного европейского романа там осталась сухая форма, без полагающейся ему многомерности и, если говорить с последней прямотой, глубины – впрочем, это отдельный разговор), но надо понимать, что из попыток подобного рода состоит вся история литературы, или, по Эйхенбауму, литературная эволюция. Старые высокие жанры опускаются в низкие, новые высокие жанры вырастают на перегное жанров низких – это нормально. В данном случае не получилось, но, как говорится, по всей Армении идут опыты – и всегда будут идти.

Вот это вот все и должна была бы объяснить наша литературная экспертиза, но поскольку нашей литературной экспертизой к тому моменту на монопольной основе уже стала Галина Юзефович, в том числе и коллективная «Галина Юзефович», то книгу понесли в читающие массы как блестящий образец высокой литературы, поднимающей важнейшие актуальные проблемы современности. Было это примерно так же, как если бы мем про физика объявили главным научным открытием года, но публика, к тому моменту уже почти полностью состоящая из жертв ЕГЭ, подвоха не заметила.

Все это было, в общем, довольно безобидно – ну подумаешь, опять пострадал хороший вкус, он вообще редко когда торжествует en masse, – как потому, что дело касалось пусть неверно интерпретированного, пусть неудачного, пусть эксперимента, но все-таки в области литературы, так и потому, что (одно из другого вытекает) аудитория русского перевода янагихарийского яоя, неплохая для нашего дышащего на ладан книгоиздания, была все-таки в национальных масштабах ничтожной: 10 тыс. экз. первый тираж в 2016-м и еще 5 тыс. экз. в 2020-м. Если принять на веру, что каждый печатный экземпляр в среднем читает три человека – ну не больше 50 тыс. читателей.

Однако как часто бывает в подобных случаях, небольшой на первый взгляд просчет, допущенный в фундаменте, в данном случае в фундаменте культуры, там, где занудные умники обсуждают всякие высоколобые книжки, этот просчет дал на верхних этажах, там, где культура становится массовой, – искажения уже поистине чудовищные.

То есть сначала мы согласились считать не забавным курьезом, а серьезной литературой пересказанный прозой, по-журденовски, японский комикс специфического жанра, а на следующем шаге такой же литературой – литературой, которую должна обозревать литературная критика, которую нужно включать в длинные и короткие листы премий, которую стоило бы прочитать всякому культурному человеку, то есть литературой par excellence – мы должны согласиться считать фанфик, а потом и слэш-фанфик.

(Это, кстати, если вы интересовались, и есть постмодернизм – когда для нас нет принципиальной разницы между Толстым и детским пересказом мультика про Микки Мауса, и такая точка зрения, само собой, имеет право на существование, но все-таки до некоторых университетских игр имеет смысл допускать людей только с соответствующим дипломом; не из снобизма, а просто потому, что в программу обучения там входит техника безопасности; по крайней мере, должна входить.)

Есть наверняка культурологи, специалисты куда серьезнее меня по фанфикам – фанатским сочинениям по мотивам любимых произведений – и слэшу – такому фанфику, где центральным событием становится секс двух героев любимого произведения мужского пола, например, Гарри Поттера и Дамблдора, – так что не буду делать вид, будто могу исчерпывающе описать феномен. 

Но вот пара наблюдений со стороны. Во-первых, с какого-то момента слэш-фанфик отрывается от изначальной литературной основы; героями его могут стать как реальные фигуры, Зеленский с Макроном, например (это называется RPS, Real Person Slash), так и вовсе выдуманные персонажи (это называется Original Slash).

Во-вторых, слэш-фанфик типологически близок яою, насколько может быть близок текст рисованным картинкам: содержанием, но главное – своей прагматикой. Ну да, аудитория слэш-фанфиков – это снова исключительно девочки-подростки, по большей части гетеросексуальные. Они же, кстати, оказываются и их авторами. Наконец, секс как непосредственное действие для слэша и не обязателен – в силу особенностей подростковой женской сексуальности герои могут только держаться за ручки, смотреть друг другу в глаза, вздыхать и плакать; этого будет достаточно для достижения нужного, весьма прагматичного эффекта. Такой поджанр, кстати, тоже имеет свое название – Reverse Slash.

Надо ли говорить, что требовать от слэш-фанфика реалистичности изображаемого – это примерно как требовать реалистичности от порноролика. Возмущаться поклепом на советские пионерские лагеря в «Лете в пионерском галстуке» – все равно что удивляться, что на порносайте кто-то одет учительницей, а кто-то учеником: не бросает ли это тень на профессию учителя?

Впрочем, это мы забежали вперед.

Может ли фанфик и, в частности, слэш-фанфик стать основой, экспериментальным полем для, ну скажем для простоты, высокой литературы, литературы high-brow? Ну да, почему нет. Слэшем вдохновлены несколько гомерически смешных сатир Упыря Лихого, и не чем иным, как фанфиком, признавал свой фундаментальный и тоже, разумеется, сатирический трехтомник «Буратина, или Золотой ключ» Константин Крылов. Характерно, что роман Крылова вызвал у Галины Юзефович бурю негодования, но искреннее ее восхищение заслужила другая книга – «Дни нашей жизни» Микиты Франко.

Характерно – потому что, в отличие от «Буратины» с теми же «Славянскими отаку», сочинение девушек, пишущих под псевдонимом «Микита Франко», было не творческим переосмыслением низового жанра, не интеллектуальной игрой в слэш, – оно, собственно, и было не чем иным, как слэшем. Еще точнее: ориджинал реверс-слэшем.

Дело тут даже не в мастерстве, технике, таланте, владении языком или чем там еще, а все в той же – чисто технически – прагматике. Девушки пишут для девочек-подростков; девочки-подростки читают не для того, чтобы что-то узнать о жизни или о чем-то крепко задуматься, а – ну, скажем, для того же, для чего когда-то читали и Ричардсона и Руссо. За подробностями – почему в начале XXI века новой Элоизой стал персонаж, подозрительно напоминающий Даню Милохина, и какие именно потребности гетеросексуальных подростков женского пола удовлетворяют откровенные истории о нем, – за этими подробностями не ко мне, на то есть психоаналитики; я лишь констатирую факт.

Зигмунд Фрейд

«Микита Франко» – и конкретный проект, и в расширительном смысле – это, исходя из указанной прагматики, чистейшей воды ориджинал реверс-слэш-фанфик. 

Отсюда несколько выводов. 

Ну во-первых, требования реализма к этим книгам неприменимы. К слову, 1986 год, время действия «Лета в пионерском галстуке» – вместе с тем и год рождения старшей из двух соавторок фанфика; разумеется, они ничего не знают ни об СССР, ни о пионерских лагерях, им это и не нужно, вместо СССР тут мог бы быть Хогвартс, просто СССР, как это ни парадоксально, для их аудитории выглядит куда экзотичнее.

Мрачноватый с налетом тоталитаризма фон, на котором развивается история, – один из законов жанра; «(Девочка)^0» очерняет православие и православные семьи не в большей степени, чем «Лето в пионерском галстуке» очерняет СССР – и не в большей степени, повторюсь, чем ролики про похотливых медсестричек очерняют систему здравоохранения.

Во-вторых, «пропагандировать гомосексуализм» эти книги не могут по определению – их никогда не возьмет в руки ни один читатель мужского пола, хоть гетеро-, хоть гомосексуальный, хоть восприимчивый к пропаганде, хоть нет; не для них писано; а если возьмет – мгновенно соскучится и бросит.

И наконец третье: бороться с «Микитой Франко» не только невозможно – вы не сможете запретить девочкам-подросткам читать его, как они всю жизнь это и делали, на закрытых и полузакрытых форумах в Сети. Не только контрпродуктивно – в известном смысле «Микита Франко» любит быть запрещённым: чем репрессивнее сеттинг, тем на его фоне слаще все тот же формульный сюжет о герое непонятом, непризнанном, не таком, как все, во враждебном окружении, особенно когда он находит все-таки Того Единственного, Кто его понимает… ну дальше сами. Не только, говорю, невозможно, не только контрпродуктивно, но и бессмысленно: зачем? Кому и чем мешают фэндом, слэш-фанфики, женщины, которые их пишут, и девочки, которые их читают, – по сути, локальное субкультурное явление? Ну давайте еще бороться с панками, эмо и готами (они еще существуют?).

Вот это вот все и должна была бы объяснить литературная критика здорового человека. Но литературная критика – а равно и кинокритика, и музыкальная критика, и любая другая критика здорового человека – к тому моменту давно уже была снята с финансирования. Так что Галина Юзефович на запрещенной «Медузе»* не только с потрохами купилась на то, что это якобы самый настоящий подросток, что твоя Франсуаза Саган, рассказывает о своей жизни, не только характеризовала «Дни нашей жизни» как «живую, обаятельную и честную (честную, Карл!) книгу», но и по сути легитимизировала ориджинал-реверс-слэш-фанфик «Микиты Франко» в качестве факта литературы, то есть большой литературы, общего русского литературного процесса, you name it.

Ну то есть представьте, что хоум-видео, снятое ролевиками и для ролевиков, объявляют достижением национального кинематографа, рекомендуют к прокатам в кинотеатрах и уверяют, что это должен посмотреть всякий культурный человек.

Вот так вот. Если вы не хотите кормить свою армию, вы будете кормить чужую. Армию культуры в том числе. Сначала вы решаете, что литературная критика – это какая-то устаревшая фигня, на которую не стоит тратить ни копейки, а потом у вас откуда ни возьмись раскол в обществе, наглухо не понимающие друг друга поколения, взаимная ненависть целых сообществ и депутаты, которые вместо чем полезным – заняты выдумыванием бессмысленных и вредных законов.

Вслед за Галиной Юзефович слэш «Микиты Франко» стала прославлять уже коллективная московская Марья Алексеевна «Галина Юзефович», книжка попала в шорт-лист премии «НОС», а в редакции Popcorn Books получили возможность думать про себя, что они не просто печатают слэш, а работают на поле современной русской литературы.

Дело осложнилось тем, что – все-таки по сравнению с откровенным слэшем та же Янагихара была образцом высокоинтеллектуального романа, не каждому по уму, потому и всего 15 тыс. экз. совокупного тиража, – тут-то тиражи оказались уже поистине заоблачными. Совокупный тираж «Лета в пионерском галстуке», если я правильно помню, был больше 100 тыс. экз. У «Дней нашей жизни», полагаю, не многим меньше. Пишу предположительно и по памяти, потому что из-за глупого и вредного закона каталожные карточки изданий заблокированы даже на сайте РНБ.

В принципе, ничего страшного в этих тиражах не было. В России есть до полумиллиона девочек-подростков, которые любят читать формульные сопливые розовые истории про настоящую чистую светлую любовь среди такого жестокого холодного и враждебного мира, только чтобы вместо центральной героини-девочки там был очень похожий на девочку мальчик, – вот о чем говорили эти тиражи, больше ни о чем.

Но поскольку компетентной экспертной оценки у нас нет, а существующая вместо нее, на ее месте, на «Медузе» или на еще каком иноагентском ресурсе, и под нее мимикрировавшая служба, обслуживающая пиар-интересы крупных издательств, уже вовсю торговала «Микитой Франко» как важным явлением в современной русской прозе – постольку играть в эту игру пришлось уже нормальным взрослым людям. Что такое фанфики и слэши, они разбираться не стали, тратить время на чтение этой ерунды не захотели, они уловили главное: что в современной русской литературе становится страшно популярна какая-то пропаганда гомосексуализма и надо срочно что-то с этим делать.

Михаил Кузмин

Ну что ж, сделали. Теперь де-юре издательству нельзя напечатать сборничек Михаила Кузмина, а книжному магазину – торговать Мишелем Фуко. И все из-за подросткового девочкового фэндома. 

Итак, завершая это по необходимости затянувшееся рассуждение, что следовало бы сделать? 

Во-первых, отстать навсегда от «Микиты Франко» и его читательниц, не подкармливать их чувство отверженности, непонятости, проклятости. Однажды их пубертат пройдет, они выйдут замуж, поселятся во взятой в ипотеку квартире, возьмут в кредит холодильник и стиральную машину, родят детей и будут вспоминать юношеские увлечения со смесью нежности и стыда.

Во-вторых, отменить идиотскую и вредную статью 6.21 закона 195 КоАП, ну или как минимум серьезно переформулировать ее – так чтобы под репрессии не попадала классическая культура, да и вообще нормальная взрослая культура. (Кстати, не проверял, полотна с Ганимедом уже убрали из Эрмитажа? А надо?)

В-третьих, заняться формированием суверенных и квалифицированных институтов экспертной культурной оценки, в частности, литературной критики. Это недорого, не дороже одного танка в год. Соответствующие профессионалы, слава богу, пока еще не совсем вымерли.

В-четвертых, хотя это, конечно, совсем уж влажные фантазии, следовало бы усвоить, что в культуре – вся ее история это показывает – невозможно что-то запретить, так чтобы этого больше не было. Даже если это какая-то безвкусица. Особенно если это какая-то безвкусица. А вместо этого можно делать долгую, постоянную, кропотливую работу по воспитанию вкуса – во-первых, в школе, во-вторых, в семье, и в-третьих, в обществе.

Но пока вы сокращаете часы на литературу в школе, пока вы держите учителей литературы в нищете, пока вы заставляете родителей на износ работать, вместо того чтобы уделять время детям, пока по вашему телевидению пляшут ряженые убожества и так далее вот это вот все везде – до тех пор у ваших детей будут странные и пугающие увлечения, в том числе и у девочек-подростков. И увлечение слэш-фанфиками, поверьте, среди них, может быть, самое безобидное.

*26 января 2023 года Генеральная прокуратура России признала «Медузу» «нежелательной организацией». Так как деятельность данного СМИ «представляет угрозу основам конституционного строя и безопасности Российской Федерации».

Вадим Левенталь

Родился в 1981г. город Ленинград, окончил Филологический факультет СПбГУ. Работал в издательстве "Лимбус Пресс", премии "Национальный бестселлер", Григорьевской премии и пр. Писал для "Известий", "Частного корреспондента", "Санкт-Петербургских Ведомостей, "RT" и др. изданий. Автор книг "Маша Регина", "Комната страха", "Мой секс" (в соавторстве). В настоящее время руководит импринтом "Книжная полка Вадима Левенталя" в издательстве "Городец", как критик публикуется в "Литературной газете".

View Comments

  • Хорошая сумма. Можно будет в будущем ссылаться как на точку отсчета.

  • Там Аня Долгарёва жалуется, что её книжка не рецензируется, а вы тут с мельницами воюете! Стыдно!

Recent Posts

У НАТО нет планов разворачивать войска на Украине

О чем думал в этот момент Эмманюэль Макрон — не сообщается

6 минут ago

Часов Яр

Наши военные звонят украинским с предложением покинуть дома и укрепления

19 часов ago

В Хельсинки на кладбище Малми Кивико местные облили краской памятник советским воинам

При этом глава Следственного комитета России Александр Бастрыкин поручил возбудить уголовное дело за осквернение памятника…

22 часа ago

Жуткие кадры падения автобуса в реку Мойку

За рулем 44-летний Рахматшох Курбонов

2 дня ago