Культура

Хаотичная «авторская» пунктуация, непереводимое выражение и странное словечко. Как Федор Достоевский лепил русский язык

Только с виду Федор Достоевский имел вид весьма нереспектабельный и, прямо сказать, слегка маргинальный. Он не был изыскан, как Чехов, статен, как Лермонтов, или колоритен, как Толстой. В целом Федор Михайлович, сын военврача, походил на среднестатистического петербургского чиновника, которых описывал Гоголь.

Но это только на первый взгляд. В голове этого неприметного мужчины взрывались и фонтанировали целые миры, вселенные и галактики. Архитектор психологической прозы (да и русского национального самосознания в целом), начинавший вообще-то рядовым полевым инженером, со временем понял, что русский язык — живой организм, работать с которым есть величайшая из привилегий. И не просто взялся за него, а стал буквально творить.

«Ваши новости» уже писали про новояз Достоевского. Но это далеко не все. Мы можем не заметить, как буднично употребляем в речи слова, придуманные именно Федором Михайловичем. К примеру, слово «стушеваться» (оробеть, растеряться) ввел в обиход именно он. Знали?

«Отечественные записки» с повестью Достоевского «Двойник» вышли в свет 1 февраля 1846 г. Слово «стушеваться» появляется в главе IV: «…ему (Голядкину.— ред.) пришло было на мысль, как-нибудь, этак под рукой, бочком, втихомолку улизнуть от греха, этак взять да и стушеваться…» (Отеч. зап. 1846. № 2. Отд. 1. С. 295).

Позже классик пояснил:

«Слово «стушеваться» значит исчезнуть, уничтожиться, сойти, так сказать, на нет. Но уничтожиться не вдруг, не провалившись сквозь землю, с громом и треском, а, так сказать, деликатно, плавно, неприметно погрузившись в ничтожество. Похоже на то, как сбывает тень на затушеванной тушью полосе в рисунке, с черного постепенно на более светлое и наконец совсем на белое, на нет (…) Стушеваться именно означало тут удалиться, исчезнуть, и выражение взято было именно с стушевывания, то есть с уничтожения, с перехода с темного на нет…» («Дневник писателя», ноябрь 1877 г.)

А про «лимонничать»? Нет, речь тут не про чай или цитрусовые плантации. ФМ подразумевал под этим глаголом жеманство дамских угодников, что стремятся лебезить перед представительницами, как раньше говорили, а сейчас нельзя, слабого пола.

Открываем небезызвестную повесть «Село Степанчиково и его обитатели» (1859):

«Да на что и нашему-то брату знать по-французски, на что? С барышнями в мазурке лимонничать, с чужими женами апельсинничать? разврат — больше ничего! А по-моему, графин водки выпил — вот и заговорил на всех языках».

Да, «апельсинничать» — это тоже он. Неологизмами ФМ так гордился, что «утверждал» их и дальше в своих книгах. Например, в «Преступлении и наказании» (1866):

«Приходит она, этта, ко мне поутру, — говорил старший младшему, — раным-ранешенько, вся разодетая. «И что ты, говорю, передо мной лимонничаешь, чего ты передо мной, говорю, апельсинничаешь?» — «Я хочу, говорит, Тит Васильич, отныне, впредь в полной вашей воле состоять». Так вот оно как! А уж как разодета: журнал, просто журнал!», — говорили работники, клеившие обои в квартире процентщицы.

Слово произошло от заимствованного греческого λιμόνι или непосредственно итальянского limone. В русском языке уже в 1490 было упоминание фамилии Лимонов. Привет покойному Эдуарду Вениаминовичу!

Для характеристики русской души Достоевский выдумывал и такие отглагольные производные, что волосы в крови стынут. Слово «надрыв» корректно и стопроцентно точно едва ли можно перевести на другие языки. Именно не в значении депрессии, разочарования, психоза, а НАДРЫВА — непередаваемого эмоционального состояния, при котором сердце кажется надорванным, но еще не развалившимся.

Да, есть в английском языке глагол или существительное (по желанию) tear — то, которое «слеза». Его же можно трактовать и как надрыв. Но очень с большой натяжкой. Скорее, это слово означает «разрыв». Что существенно иное. И уж всех оттенков смысла точно не передает.

А вот русский надрыв — состояние, при котором обостряется конфликтное сочетание противоречивых реакций и побуждений — и внутри человека, и в его отношениях с миром, с микроскопом изучал именно Достоевский. Надрывная рефлексия с неконтролируемыми эмоциональными всплесками преследует примерно всех главных героев автора, на что он раз за разом непрозрачно намекает в небрежных названиях глав, над которыми, как кажется, особо никогда не корпел («Надрыв в гостиной», «Надрыв в избе» и др.).

Что самое интересное, Достоевский различал надрыв и самообман. И не стеснялся это подчеркивать. В его произведениях зачастую надрыв — результат чрезмерной саморефлексии, в ходе которой герой обнаруживает на дне души то, чего в ней практически или совсем нет. Поэтому многие чувства, которые с надрывом выражают его персонажи, или преувеличены, или искажены, или вовсе мнимы.

P.S. В калибровке русского языка и речи ФМ настолько преисполнился, что даже позволял себе рандомную пунктуацию, словно последний невежественный басурманин. Да, именно позволял себе это. Осознанно.

— Я ставлю запятую перед «что», где она мне нужна; а где я чувствую, что не надо перед «что» ставить запятую, там я не хочу, чтобы мне ее ставили! — передавала слова автора Варвара Тимофеева, корректор журнала «Гражданин».

Даже в культовом романе «Преступление и наказание» есть досадный ляп:

«Мебель, вся очень старая и из желтого дерева, состояла из дивана с огромною выгнутою деревянною спинкой, круглого стола овальной формы перед диваном, туалета с зеркальцем в простенке, стульев по стенам да двух-трех грошовых картинок в желтых рамках, изображавших немецких барышень с птицами в руках, — вот и вся мебель».

Конечно: круглый стол овальной формы. Что за оксимироновщина?! («худой отпечаток плеча»). Нет, корректора не надо увольнять, Достоевскому указали на оксюморон, но он велел оставить «как есть». Почему? А вот это интересно. Есть два варианта.

Первый: в царской России того времени в мебельных магазинах встречались ценники, на которых было написано: «Стол круглый (овальный)». Это был трансформер: стол можно раздвинуть — и превратить его из круглого в овальный.
Второй: упрямый классик терпеть не мог, когда его правят и отпечатал ошибку в истории назло редактуре.

И то, и то очень похоже на правду.

Егор Шилов

Тайный автор «Ваших Новостей". Самый злой. Родился давно, живёт долго, никого не любит.

Recent Posts

Кинотеатр на «Царьграде»

Показ многих релизов из этой фильмотеки стал недоступен в России

9 часов ago

Комитет Госдумы не одобрил отсрочку от мобилизации для отцов троих детей

Расширение перечня отсрочек негативно отразится на комплектовании ВС РФ

9 часов ago

Русский с китайцем — братья навек

Перед началом концерта в честь 75-летия дипотношений между Россией и Китаем, Путин процитировал песню 1940-х…

9 часов ago

Сторонники Украины нашли русский след в покушении на Фицо

По их данным, стрелявший в словацкого премьера был связан с пророссийской военизированной организацией

12 часов ago

Зеленский назначил виновных в провале ВСУ под Харьковом

По его словам, всего две системы Patriot смогут спасти Харьков.

15 часов ago

Москва и Пекин уже делят Украину

По итогам первой предварительной переговорной сессии между Путиным и Си

17 часов ago